Уже в аэропорту черногорского города Тиват чувствовался южный зной. Нас встретила Ген.директор Центра русского языка и культуры «Возрождение» Елена Александровна Медведева. Едем в город Будву.
Неизбежные хлопоты на формальности и расселение в гостиничные номера. Чистенький и уютный, весь разогретый жарким черногорским солнышком и украшенный обильно цветущими кустарниками и деревьями гостиничный комплекс на Славянской площади, где вилы носят названия южных растений: Маслина, Олеандр, Магнолия, Мирта …
Обед в просторном ресторане, разнообразные, красиво украшенные в национальных традициях залы, открытые террасы. Шведский стол, свежайшие блюда, приготовленные с любовью. Официантки, девушки с осанкой и внешностью стюардесс. Это генофон Черногории.
Белые виллы, мощённые белым камнем улицы, огромные кусты кипельно цветущих розовых и белых олеандров, набирающие цвет белоснежные магнолии…
В конференцзале центра «Возрождения» заранее приготовились к встрече. Особенно трогательно приветствие детей, изучающих русский язык в местной школе № 2. По словам директора Центра Шлыковой Л.А., здесь уже 6-й год празднуют День русского языка, приуроченный ко Дню рождения А.С.Пушкина.
Ребятишки вдохновенно читают стихи на русском и сербском языках, хором поют «Катюшу». Присутствующие подхватывают любимую для русской души песню. К литераторам, прибывшим из Москвы, присоединяется звонкий хор женщин-предпринимательниц из Башкирии. Эту группу мастериц на все руки, организовавших салоны красоты, турагенства, ресторанов, пекарен, издательств и т.д., которые также не прочь писать стихи и прозу, привезла из Уфы Алла Кузьмина, глава женского движения, издатель журнала «Куда пойти учиться», телеведущая и поэтесса, чьи стихи вышли в сборнике «Восточный ветер», объединивший 30 авторов.
Рано утром следующего дня, 6-го июня, обе наши группы отправляются в Подгорицу, столицу Черногории.
Серпантин дороги в горах, покрытых непроходимыми зарослями кустарников. Да, здесь не пройдешься, как в наших лесах, по грибы-по ягоды. Нужно в буквальном смысле прорубать путь. Исполнительный директор Центра Людмила Александровна Шлыкова знакомит с достопримечательностями, которые мы проезжаем. Черногория, по её словам получила название от хвойных лесов, покрывающих горы, которые сверху кажутся чёрными.
В Подгорице – дружеский приём у российского Посла Андрея Алексеевича Нестеренко, который рассказывает о стране и работе посольства.
Потом в сопровождении посла направляемся к памятнику А.С.Пушкина в центре города. Возложение цветов. Чтение стихов на русском, сербском и даже эстонском языках. С нами из Москвы прибыла этническая эстонка, писательница Ребане Хелью. Она сообщает, что «Евгений Онегин» полностью переведён на эстонский язык трудами известной в стране поэтессы.
Отдав почести великому Пушкину, перемещаемся в другую часть города, где стоит памятник известному российскому барду В.Высоцкому.
Оба памятника были подарены столице Черногории в эпоху мэра Москвы Ю.М.Лужкова.
На следующий день снова ранний подъём и новая поездка в дружественную Сербию (Босния и Герцеговина), город Требинье. Программа не менее насыщенная: посещение филиала Центра «Возрождение», встреча с сербскими литераторами, обмен приветствиями между руководителями литобъединений Б.Рябухиным и Райко Танасевичем, предложение о сотрудничестве с Академией российской литературы, обмен стихами для перевода.
Директор Центра «Возрождение» в г.Требинье Госпова Бадис, рассказала о своей деятельности по распространению русского языка среди местного населения, а затем провела экскурсию по гору с посещением городской библиотеки, основанной знаменитым литератором и дипломатом 19го века Йованом Дучич, который подарил землякам ряд красивых памятников и фонтан. Возложили цветы к памятнику бойцам, павшим в борьбе с фашистскими оккупантами в 1941-1945 годах. Прогулялись по старому городу
Центру «Возрождение» и библиотеке им. Й.Дучича российские литераторы подарили свои книги.
Следующие дни, с 9-го по 11 июня, были посвящены докладам о жизни и творчества А.С.Пушкина, в Центре «Возрождение» города Будва.
Вторник, 8- июня, был посвящен докладу с фильмом, подготовленном Б.К.Рябухиным, где некоторые журналисты и экстрасенсы высказывали своё мнение о феномене Пушкина. Надо сказать, материал занимательный, однако довольно субъективный.
На следующий день, 09.06.2015 с интересом послушали выступление Ребане Хелью о людях творческих и читающих, а также познакомились с её новой книгой, рассказы из которой она зачитала.
Черемин А.А. с утра рассказал о своих многочисленных работах по истории России и презентовал несколько книг, с которыми он собирается принять участие в международной книжной выставке, которая в этом году пройдёт на Красной площади. А во 2-й половине дня к российским литераторам присоединилась группа женщин из Уфы, рассказавших о своей организации, насчитывающей 1000 человек, о профессиональной деятельности и увлечениях. Алла Кузьмина, руководитель женского движения, почитала наизусть свои стихи. Башкирские женщины с благодарностью откликнулись на предложение сотрудничать с Академией российской литературы.
10 июня Л.Попова познакомила слушателей со своим переводом статей французского писателя А.Труайя о Пушкине, его творчестве, жизни, богатстве и особенностях русского языка. Затем презентовала новую, 3-ю книгу «В свете волшебного фонаря».
Г.Дубинина напомнила о местах в Москве, связанных с жизнью Пушкина, рассказала о влиянии его творчества на последующие поколения литераторов, в частности на Сергея Есенина. Тут же она презентовала свою книгу с интригующим названием «Партитура жизни», большая часть которой посвящена неповторимому певцу России. По мнению поэта В.В.Сорокина, долгие годы возглавлявшего ВЛК при Литературном институте им.А.М.Горького, это лучшее, что он читал о Сергее Есенине.
11 июня, последний день пребывания, был посвящен поэзии. Ольга Грозная (Воронкина) читала свои проникновенные, полные переживаний и боли стихи разных лет.
Надо отметить, что поездка российских литераторов в бывшие республики Югославии очень важна и актуальна. Черногория и Сербия, населенные славянскими народами, всегда тяготели к России, испытывая к ней вековые родственные чувства. Великий Пушкин высоко ценил и охотно переводил стихи сербских поэтов на русский язык. Эта связь не должна прерываться. А уже намечается всё большее влияние на эти народы английского языка со всеми вытекающими последствиями. Мы не должны забывать нашего родства. Наша задача – держаться вместе и беречь и развивать наше богатство для передачи потомкам.
Людмила Попова